Le Pater et l´Ave
Référence : 35387
2 avis
Date de parution : 23 janvier 1967
EAN 13 : 9782723303583
Nb de pages : 192
13.00 €
+ d'éco-contribution
Tarifs dégressifs
Tarif par lot
- -soit le lot
Description
La collection Docteur Commun dirigée par Jean Madiran, cette collection se propose principaIement de fournir - accompagnée du texte latin - une traduction, dans la langue d'aujourd'hui, des œuvres de saint Thomas d'Aquin dont la traduction française est depuis longtemps introuvable en librairie, ou même n'a jamais encore été effectuée.
Chaque traduction est précédée d'une introduction et éventuellement accompagnée de notes explicatives.
Chaque traduction est précédée d'une introduction et éventuellement accompagnée de notes explicatives.
Titre | Le Pater et l´Ave |
Auteur | THOMAS D'AQUIN (Saint) |
Éditeur | NOUVELLES EDITIONS LATINES (NEL EDITIONS) |
Date de parution | 23 janvier 1967 |
Nb de pages | 192 |
EAN 13 | 9782723303583 |
Présentation | Broché |
Épaisseur (en mm) | 12 |
Largeur (en mm) | 112 |
Hauteur (en mm) | 180 |
Poids (en Kg) | 0.15 |
Biographie
Saint Thomas d´AQUIN (1225-1274) En 1244, dame Theodora s'inquiète parce que son jeune fils Thomas, étudiant à l'Académie impériale de Naples, a pris l'habit des dominicains, une nouvelle communauté de mendiants. Voir plus
Critique du libraire
Introduction et traduction par un moine de Fontgombault.
Les avis clients
La méthode. Fidélité au sens...
5/5 Revue des cercles d'études d'Angers
.---. Le lecteur de nos jours pourra être surpris de la méthode suivie dans l'exposé, et qui est classique dans les sermons du Moyen Age de la période scolastique. Les prédicateurs procédaient par divisions et par subdivisions ; ils recouraient en outre à des rapprochements également numériques que leur suggérait l'équivalence des nombres (la méthode ici remontait à saint Augustin). Ainsi les sept demandes du PATER sont-elles rapprochées des sept Dons du Saint-Esprit ; des sept Béatitudes (la huitième n'étant qu'une amplification de la septième). Ces rapprochements sont d'ailleurs loin d'être une pure ingénuité, et la piété y trouve son avantage.---...---...---...----....----....--. Elle le trouve plus encore de cet enchaînement de citations de l'Ecriture qui, sur le canevas, forme une trame extrêmement vive....---...---...---....----..--. Sachant avoir affaire à un résumé le traducteur s'est plu à assurer par-dessus tout la fidélité au sens plutôt qu'à la stricte rigueur littérale, tout en suivant celle-ci cependant du plus près possible. Les citations de l'Ecriture sont toutes indiquées. Pourquoi, lorsqu'il s'agit des Pères, n'aurait-on pas de même fourni la référence à leurs œuvres, des emprunts faits par saint Thomas? ...---...---....----. A regretter également deux importantes coquilles ; page 115 (une phrase incompréhensible), page 135 (JACOB pour JOB). ---...(numéro 9, juin-juillet 1968 ).
La collection, Le texte.
5/5 Revue des cercles d'études d'Angers
.---. Un certain nombre des Opuscules de saint Thomas d'Aquin n'ont jamais été traduits en français, ou bien la traduction est depuis longtemps introuvable. M. Jean Madiran s'est proposé la tâche prometteuse de les mettre ou de les remettre à la portée du grand public chrétien. L'un des petits volumes destinés à recevoir le meilleur accueil, est bien cette traduction du commentaire du "Docteur commun " sur le PATER et sur l'AVE.---...---...---...---...---...---... Il ne s'agit plus exactement d'une prédication faite par saint Thomas à Naples, en 1273, l'année qui précéda sa mort. Le texte latin que nous avons -- et que reproduit l'édition, en regard de la traduction française -- n'est que le résumé ou le canevas des sermons que le saint donnait en italien. Qu'il soit de l'orateur ou repris par les auditeurs, l'authenticité en demeure certaine, au jugement des meilleurs critiques, tel le Père Mandonnet. (numéro 9, juin-juillet 1968 ).