Attention, vous utilisez un navigateur obsolète ! Vous devriez mettre à jour celui-ci dès maintenant !

Pensez à commander vos cartes de voeux, et vos agenda pour 2024 !

La librairie n'expédiera aucun colis du 25 décembre au 1er janvier. Une maintenance sera ouverte le 30 et 31 décembre.

Vie admirable de la Mère Mariana De Jesus Torres y Berriochoa - T 1

Référence : 102374
2 avis
Date de parution : 2 février 2012
EAN 13 : 9791091133005
Nb de pages : 354
18.00
+ d'éco-contribution

Tarifs dégressifs

Tarif par lot

  • -
    soit le lot
Epuisé chez l'Editeur
Voir la disponibilité en magasin

Description
L'ouvrage que vous allez lire est marqué avant tout du sceau de la vérité.
Il s'agit de la vie d'un modèle de sainteté achevée et d'héroïsme religieux dans une créature chérie de l'Ordre de l'Immaculée Conception, la religieuse Mère Mariana de Jesus Torres y Berriochoa, Abbesse et l'une des Fondatrices du Monastère Royal de l'Immaculée Conception de Quito, Equateur.
L'histoire et les prophéties de la Très Sainte Vierge Marie du Bon Evènement sont inséparables de la vie de Mère Mariana de Jesus Torres (1553-1635). Notre Dame lui demanda de s'offrir en victime pour lutter contre les hérésies, les blasphèmes et l'impiété qui régieraient l'Eglise au XXè siècle.
L'histoire de sa foi extraordinaire et des révéltations qu'elle reçut fut écrite en 1790 par le révérend Père Pereira, un prêtre franciscain qu'elle convertit 150 ans après sa mort. La dévotion envers la Très Sainte Vierge du Bon Evènement a été approuvée par les Evêques de Quito en 1611.
TitreVie admirable de la Mère Mariana De Jesus Torres y Berriochoa - T 1
Auteur PEREIRA (Père Manuel-Suza)
ÉditeurSAINT-GABRIEL (EDITIONS)
Date de parution2 février 2012
Nb de pages354
EAN 139791091133005
PrésentationBroché
Épaisseur (en mm)28
Largeur (en mm)135
Hauteur (en mm)210
Poids (en Kg)0.44
Les avis clients
extaordinaire
5/5 athanaise
On regrette que l'éditeur en ait édité un tel petit nombre,que ces 2 livres (tome 1 et 2) soient déjà épuisés en à peine 1 an! Si le succès a été à ce point, pourquoi ne pas le rééditer?! j'en suis "pour mes frais",je n'aurai jamais le tome 2, commandé depuis bientôt 1 an! Sympa! L'avoir correspondant ne remplace pas ce manque très regrettable!
Il s'agit d'un gros travail de traduction
3/5 Maritxu
En consultant le site de Chiré à propos de ce livre, j’ai été étonnée de la réaction d’un lecteur notamment et je tiens à apporter les précisions suivantes, car je suis la traductrice des trois tomes concernant la vie de cette religieuse. On m’a demandé de traduire les trois tomes de la vie de cette religieuse, ce que j’ai fait bénévolement. J’ai eu ces trois tomes les uns après les autres quand le précédent était traduit, et chaque tome une fois édité était assez volumineux : 354 p. pour le premier, 270 pour le deuxième. Je viens de terminer fin octobre 2018 la traduction du 3ème et dernier tome (qu’on m’a d’ailleurs envoyé en deux parties en deux fois) : je ne sais pas combien de pages imprimées aura ce 3ème tome, car j’ai envoyé ma traduction par ordinateur. Je suis une mère de famille avec toutes les occupations que cela induit : j’ai traduit quand j’avais du temps libre et quand je le pouvais, car mon mari était malade et quand ma santé me le permettait. De plus, le texte en espagnol est en langue espagnole du XVIIIe siècle. Les termes sont pour quelques uns différents de l’espagnol moderne, et bien sûr pour ces termes-là il faut faire des recherches pour bien s’assurer de leur sens. Évidemment le lecteur ne sait pas tout ça, mais je pense qu’il faut que les lecteurs de la vie de cette sainte religieuse, et cela est valable aussi pour d’autres traductions, comprennent qu’on ne traduit pas un livre en cinq minutes (d’autant plus que j’avais ma vie privée en parallèle, comme je l’ai mentionné plus haut), qu’il faut non seulement rendre le sens, l’esprit du texte, que cela soit rendu en français et en vérifier l’orthographe. Comme j’ai fait des études supérieures d’espagnol et que je suis croyante, j’ai accepté de traduire bénévolement ces trois tomes. D’ailleurs j’ai rencontré la personne qui m’a demandé cette traduction, Madame Bernadette BOURBON, aux Journées Chouannes de Chiré avant 2012. D’autre part j’ai essayé d’avoir des photos et autres documents du Couvent de Quito où a vécu Mère Mariana en m’adressant au Couvent qui existe toujours, mais je n’ai jamais pu avoir satisfaction. Voilà, je voulais vous apporter toutes ces précisions afin que vous compreniez que je n’ai pas « lambiné », mais que j’ai fait tout ce qui était en mon pouvoir. D’ailleurs vous me connaissez, vous avez mon adresse dans vos fichiers. Cordialement.