Puissance de la foi !
5/5 Plaisir de Lire
.----. Voici l'époque choisie pour remplir nos cœurs de la joie et de l'espérance de Noël. Ces contes - venus d'ailleurs, du seul pays latin orthodoxe d'Europe Orientale - permettront au lecteur de retrouver ces traditions et ces légendes d'hier qui témoignent de la puissance de la foi surmontant les malheurs quotidiens. *** POUR QUI CE LIVRE ? Pour tous à partir de 14 ans, en particulier pour ceux qui sauront goûter le charme de la culture mi-slave, mi-latine qui transparait à travers certains contes. [ Numéro 177-178 ; septembre-décembre 2016 de " Plaisir de Lire " ( 31 rue Godot de Mauroy - 75009 - Paris ) Vous pouvez demander un spécimen de la part de " Chiré " ; cette revue trimestrielle est éditée par Culture et Lectures des Jeunes, littérature et vie chrétienne ]
Une culture à la fois proche et quelque peu lointaine
5/5 Courrier Français, n°3373, 6 janvier 2017
Le recueil de seize contes de Roumanie, compilés par Suzana Guinart-Miron, traverse les traditions que les Roumains aiment à perpétuer durant la période de Noël.
Dans cette « île latine dans un océan slave » les traditions autour de la fête de la Nativité se perpétuent comme dans beaucoup de cultures à travers le conte. C'est sur cette période qui va de la Saint-Nicolas à la Saint-Jean-Baptiste que portent les contes que Suzana Guinart-Miron a recueillis dans les bibliothèques roumaines.
« Il s'agit de thèmes populaires adaptés au fil du temps par les auteurs roumains ».
Suzana Guinart-Miron est elle-même roumaine, née à Husi, à environ 80 kilomètres de Iasi, ville jume-lée avec Poitiers. Elle est venue en France à Dijon, pour poursuivre des études d'histoire qu'elle avait débutées à l'université de lasi. Depuis l'obtention de son master des métiers du livre, elle travaille dans cette branche aux éditions Salvator.
La maison édite ses propres livres et ceux d'une trentaine d'éditeurs indépendants. C'est l'un d'eux, Via Romana, qui lui a proposé de réaliser ce travail sur les traditions roumaines, alors qu'il existait déjà chez cet éditeur plusieurs ouvrages sur les contes et légendes de Noël d'autres pays écrits par d'autres auteurs.
Ce travail est en fait la suite, ou la concrétisation de travaux universitaires qu'elle a réalisés au cours de son master sur la versification française.
« La plupart des contes étaient écrits » se souvient-elle. « On en a retrouvé dans des familles ». En fait, les contes se sont transmis oralement pendant plusieurs siècles puis des auteurs les ont écrits.
Ils évoquent aussi bien des récits fantastiques sur l'hiver, de vieilles croyances païennes que des contes sur la Nativité. Ainsi du conte sur le bâton de vœux que les enfants en général promènent de porte en porte pour annoncer aux villageois la naissance de Jésus. « Cette tradition perdure » assure Suzana Guinart-Miron.
Le 1er janvier, on promène une sorte de caisson ressemblant à un tambour, avec au milieu de ce qui pourrait être la peau, un orifice dans lequel passent des crins de cheval. Le fait de les tirer de part et d'autre fait résonner le caisson. « Il faut faire du bruit au passage de la nouvelle année, pour réveiller les divinités pour bien démarrer l'année ».
L'histoire de la sorcova, bâton enguirlandé que l'on balade tout en jetant du riz évoque lui aussi cet appel des divinités pour que l'année débute du mieux possible.
Au fil des pages on découvre de vieilles traditions encore aujourd'hui très vivantes, rendues accessibles grâce à la traduction de Suzana Gui-nart-Miron elle-même. Elle a même pris le soin de traduire les poèmes roumains en versification français, énorme travail à la fois de traduction et d'interprétation.
Suzana Guinart-Miron donne en fin d'ouvrage une courte biographie de chaque auteur roumain et la liste des textes originaux des contes traduits en français dans ce livre.
Un vrai travail de pédagogie autour d'une culture et d'une époque.
Daniel BIRON