Attention, vous utilisez un navigateur obsolète ! Vous devriez mettre à jour celui-ci dès maintenant !

Besoin d'un conseil, un souci technique, nous sommes à votre disposition dans le "Tchat".

N°120 Juillet-Août 1986 - Traductor, traditor (les nouvelles traductions de l´Ecriture Sainte), par D. Raffard de Brienne

Référence : 64846
1 avis
Date de parution : 1 juillet 1986
EAN 13 : 00003783
Nb de pages : 60
7.00
+ d'éco-contribution

Tarifs dégressifs

Tarif par lot

  • -
    soit le lot
Expédié à partir du 29 avril
Voir la disponibilité en magasin

Description
Sommaire
  • Introduction 
  • Le texte hébreu de l'Ancien Testament 
  • Les traductions et textes grecs de l'écriture 
  • Les traductions latines de l'écriture 
  • Les traductions françaises de l'écriture 
  • Dieu dans les nouvelles traductions 
  • (Rappel des numéros spéciaux de Daniel Raffard de Brienne) 
  • Jésus-Christ dans les nouvelles traductions 
  • La vie surnaturelle dans les nouvelles traductions 
  • Conclusion 
  • Bibliographie
  • Critique du libraire
    Les réformateurs n´ont pas craint de manipuler certains textes de la Sainte Ecriture pour les conformer aux croyances de la nouvelle religion. 2e édition.
    Les avis clients
    Démonstration claire, limpide ...
    5/5 L'appel des pins .
    .----. La religion catholique repose toute entière sur l'Ecriture Sainte et son interprétation par le Magistère de l'Eglise fondée par le Christ . La démonstration de l'auteur est claire, limpide, sans aucune équivoque : tout un clinquant d'allure scientifique a couvert au cours des dernières années, dans les traductions, l'introduction progressive de manipulations et de falsifications de certains textes de la Sainte Ecriture pour les conformer aux idées actuelles, modifiant ainsi assez profondément le contenu de la Doctrine Catholique. [ Numéro 71 - avril 1987 de " L'appel des pins, bulletin trimestriel des Amis de Garabandal " , directeur R.P. Jehan de Bailliencourt ]